High Court Of Kerala
Norasia Lines (Malta) Ltd. vs. DCIT
Section DTAA between India & Malta, Art. 29(2), 90(2)
Asst. Year 1996-97
J.B. Koshy & K.T. Sankaran, JJ.
IT Appeal No. 199 of 2000
1st June, 2005
Counsel Appeared
Bechu Kurian Thomas & Prakash Puthiadam, for the Appellant : P.K.R. Menon & George K. George, for the Respondent
JUDGMENT
J.B. Koshy, J. :
While challenging the order of the Tribunal for the asst. yr. 1996-97, the appellant-assessee filed this appeal with the following substantial questions of law :
“(i) Whether the provisions of DTAA between India and Malta is applicable to income arising in India within the previous year relevant to asst. yr. 1996-97 ?
(ii) Whether, on the facts and circumstances of the case, the Tribunal went wrong in denying the benefits of DTAA between India and Malta to the appellant ?”
Before answering the questions and deciding the appeal, we may refer to the short facts of the case. The assessee is a non-resident company engaged in the business of shipping in international traffic and registered in the Republic of Malta. The appellant, though paid income-tax due in India, filed its return of income on 25th March, 1997 for the asst. yr. 1996-97 claiming relief available under the Double Taxation Avoidance Agreement (in short âDTAAâ or âagreementâ) entered into between the Republic of Malta and the Republic of India as per s. 90 of the IT Act (hereinafter referred to as âthe Actâ). Appellant claimed refund of the entire tax paid for asst. yr. 1996-97 amounting to Rs. 1,60,34,863 (Rupees one crore sixty lakhs thirty-four thousand eight hundred and sixty three only). DTAA was signed on 28th Sept., 1994 and it came into force w.e.f. 8th Feb., 1995. A formal notification was also published on 22nd Nov., 1995 under s. 90 of the IT Act. Annex. A7 is the notification which also stated that DTAA “has entered into force on 8th Feb., 1995, after the notification by the Contracting States to each other of the completion of the procedures required under their laws for bringing into force of the said agreement in accordance with para 1 of art. 29 of the said agreement.” The Asstt. CIT rejected the claim of the appellant. The CIT(A) reversed the decision of the Asstt. CIT and held that the assessee is entitled to the relief under the DTAA for the asst. yr. 1996-97. On appeal, Tribunal agreed with the assessing authority and held that the assessee can avail the benefit of agreement only from the asst. yr. 1997-98 (that is, fiscal year 1996-97). The facts are not in dispute.
2. We may now refer to the provisions of the agreement as the questions raised can be answered only on the interpretation of its clauses. Relevant provisions are extracted in Annex. A6 to the appeal. Art. 29 of the agreement reads as follows : “(1) The Governments of the Contracting States shall notify each other that the legal requirements for the entry into force of this agreement have been complied with. (2) The agreement shall enter into force thirty days after the date of the later of the notifications referred to in para (1) and its provisions shall have effect : (a) in India : as regards income for any “fiscal year” beginning on or after the first day of April of the calendar year next following that in which this agreement enters into force; (b) in Malta : as regards income for any “fiscal year” beginning on or after the first day of January of the calendar year next following that in which this agreement enters into force.” The contention of the assessee is that since the agreement came into force in February, 1995, the benefit should be given from the next fiscal year, that is, the year starting from 1st April, 1995 to 31st March, 1996. So, the assessee claimed the benefit for the asst. yr. 1996-97. According to the Revenue, it will start only in the fiscal year starting from April in the next calendar year, that is, from 1996-97. So, the assessee can claim the benefit only from the asst. yr. 1997-98. First contention of the assessee is that even though the clauses are not happily worded, two views are possible, in such cases, a view in favour of the assessee should be taken especially in view of s. 90 (2) of the Act wherein it is stated that the provisions shall apply to the extent it is more beneficial to the assessee. Sec. 90(2) of the Act reads as follows : “90. Agreement with foreign countries.âxxxxx (2) Where the Central Government has entered into an agreement with the Government of any country outside India under sub-s. (1) for granting relief of tax, or, as the case may be, avoidance of double taxation, then, in relation to the assessee to whom such agreement applies, the provisions of this Act shall apply to the extent they are more beneficial to that assessee.”
It is also submitted that the words âcalendar year next following thatâ used in the agreement have to be read in the context and âcalendar year nextâ is not next calendar year. The expression âcalendar year nextâ is not grammatically correct. Learned counsel for the appellant also submitted that in the absence of punctuations, the word âthatâ refers to the âfiscal yearâ and not to the âcalendar yearâ. In other words, the words “next following that in which this agreement enters into force” means the next fiscal year following the date on which this agreement enters into force. It cannot mean the next calendar year as the words used are not ânext calendar yearâ but âcalendar year next”. It was also pointed out that assesseeâs request for clarification from CBDT was referred to the Chief CIT and the Chief CIT advised the assessee that the benefit under the DTAA is available to the assessee for the fiscal year starting from 1st April, 1995. Learned counsel also referred to an official publication of the IT Department wherein the same opinion was given. Then, it is argued that the theory of âcontemporanea expositioâ is applicable in this case and hence the interpretation favourable to the assessee should be adopted. It was also argued that absence of punctuations resulted in ambiguity and confusion, and consequent benefit should be given to the assessee. No punctuation is used before or after the word ânextâ and as stated in Craies on Statute Law, once the sentence is not being punctuated properly, it is difficult to decide whether the words apply to a particular branch of sentence and are to be read distributively, as it is called. Finally, it was argued that treaties should be respected and a rigid interpretation should not be adopted to take away the intended benefit and the apex Court held in Union of India & Anr. vs. Azadi Bachao Andolan & Anr. (2003) 184 CTR (SC) 450 : (2004) 10 SCC 1 that single object of DTAA is to give immediate relief. First, we shall consider the submissions regarding strict interpretation of taxing statute. There is no dispute for the proposition that a taxing statute is to be strictly construed. Lord Simonds in St. Aubyn vs. A.G. (1951) 2 All ER 473 at p. 485 reiterated the following well- established principle laid two centuries ago : “The subject is not to be taxed without clear words for that purpose; and also that every Act of Parliament must be read according to the natural construction of its words.” No tax in terms of Art. 265 of the Constitution of India can be imposed except by the authority of law. But, if it is taxable, an equitable construction cannot be pleaded as one has to simply adhere to the words of the statute as held by the House of Lords in Ransom (Inspector of Taxes) vs. Higgs (1974) 3 All ER 949 at p. 970. The same principle was adopted in India as can be seen from the decision of the apex Court in A.V. Fernandes vs. State of Kerala AIR 1957 SC 657 at p. 661. In Cape Brandy Syndicate vs. IRC (1921) 1 KB 64 at p. 71 it is stated by Rowlatt, J. as follows : “â¦..In a taxing Act one has to look merely at what is clearly said. There is no room for any intendment. There is no equity about a tax. There is no presumption as to tax. Nothing is to be read in, nothing is to be implied. One can only look fairly at the language used.”
The above view was followed in State of West Bengal vs. Kesoram Industries Ltd. (2004) 187 CTR (SC) 219 : (2004) 10 SCC 201 and CCE vs. Acer India Ltd. (2004) 8 SCC 179 at para. 29 at p. 183). In Mathuram Agrawal vs. State of MP (1999) 8 SCC 667 the law is stated in the following terms (p. 673, para 12) : “The intention of the legislature in a taxation statute is to be gathered from the language of the provisions particularly where the language is plain and unambiguous. In a taxing Act it is not possible to assume any intention or governing purpose of the statute more than what is stated in the plain language. It is not the economic results sought to be obtained by making the provision which is relevant in interpreting a fiscal statute. Equally impermissible is an interpretation which does not follow from the plain, unambiguous language of the statute. Words cannot be added to or substituted so as to give a meaning to the statute which will serve the spirit and intention of the legislature.”
It is true that if the words are ambiguous and reasonably open to two interpretations, benefit of interpretation is given to the subject [Empress Mills vs. Municipal Committee, Wardha AIR 1958 SC 341 at p. 344]. But, it is well settled that in the field of taxation, hardship or equity has no role to play in determining exigibility to tax and it is for the legislature to determine the same [Kapil Mohan vs. CIT (1999) 151 CTR (SC) 102 : AIR 1999 SC 573 at p. 578]. Sec. 90 of the IT Act is not a charging section. The above section gives relief to the taxpayers from paying tax in two countries if conditions in the section are fulfilled. It empowers the Central Government to enter into agreement with foreign countries for the granting of reliefs in respect of double taxation. By agreement or Treaty made under this section no tax liability is created; but assessee can resort to the agreement for reducing or negativing the tax liability provided that his claim is coming within the four corners of the agreement as held by the apex Court in Union of India & Anr. vs. Azadi Bachao Andolan & Anr. (supra) see pp. 723, 724. In the above case, Court also held that principles to be adopted for the interpretation of treaties are not the same as those governing the interpretation of statutes. In any event, interpretation rules need be locked into only if the wordings are ambiguous or reasonably capable of two meanings.
Next contention is one based on the theory of âcontemporanea expositioâ. It refers to interpreting a statute or any other document by referring to the exposition it has received from contemporary authority. âOptima est legum interpres consuetudo. Contemporanea expositio est fortissima in lege.â This principle was used originally to explain ancient statutes. In Maxwell on âThe Interpretation of Statutesâ, Twelfth Edn., at p. 264, it is stated as follows : “It is obvious that the language of a statute must be understood in the sense in which it was understood when it was passed, and those who lived at or near the time when it was passed may reasonably be supposed to be better acquainted than their descendants with the circumstances to which it had relation, as well as with the sense that attached to legislative expressions. Moreover, the long acquiescence of the legislature in the interpretation put upon its enactment by notorious practice may, perhaps, be regarded as some sanction and approval of it.”
In Craies on Statute Law, Seventh Edn., at p. 80, it is stated as follows : “The earlier statutes were in the form of charters, and no difference was at first made between the construction of a statute and that of any other instrument. Cokeâs rule has been adopted by the English Courts, and for modern use is best expressed by Lord Esher in Sharoe vs. Wakefield (1989) 22 QBD 239 :
“the words of a statute must be construed as they would have been the day after the statute was passed, unless some subsequent Act has declared that some other construction is to be adopted or has altered the previous statute”.” But, this principle has no application while explaining modern Acts. In Campbell College Belfast vs. Commr. of Valuation for Northern Island (1964) 1 WLR 912, it was held that the doctrine has to be applied only to the construction of ambiguous languages in very old statutes. If the language is plain and unambiguous it has no application even if the Act was passed 100 years ago. Administrative construction, that is, contemporaneous construction placed by administrative or executive officers is commonly referred to as practical construction, although non-controlling, is nevertheless entitled to considerable weight and it is highly persuasive.
7. In K.P. Varghese vs. ITO (1981) 24 CTR (SC) 358 : (1981) 4 SCC 173, this rule was adopted. The Calcutta High Court in Baleshwar Bagarti vs. Bhagirathi Dass ILR (1908) 35 Cal 701 held as follows : “It is a well-settled principle of interpretation that Courts in construing a statute will give much weight to the interpretation put upon it, at the time of its enactment and since, by those whose duty it has been to construe, execute and apply it.”
The Supreme Court in Desh Bandhu Gupta & Co. & Ors. vs. Delhi Stock Exchange Association Ltd. (1979) 4 SCC 565 also reiterated the same. Apart from the above provisions, circulars issued by the CBDT are binding on the Department in view of s. 119 of the IT Act even if it is wrong. Other clarifications, etc., issued by the statutory authorities have got only persuasive value. But, Courts are not bound to accept the same as held by the apex Court in V.O. Tractoroexport vs. Tarapore & Co. AIR 1971 SC 1. It was held by Grover, J. as follows : “We are aware of no rule of interpretation by which rank ambiguity can be first introduced by giving certain expressions a particular meaning and then an attempt can be made to emerge out of semantic confusion and obscurity by having resort to presumed intention of the legislature to give effect to international obligations.” In this case, no clarification was issued by CBDT under s. 119 of the Act. In fact, Chief CIT by letter dt. 13th Oct., 1997 informed the assessee as directed by CBDT that the provisions of the Agreement are operative in India with effect from the fiscal year beginning on 1st April, 1996, i.e., for the asst. yr. 1997-98 and onwards (Annex. D to the statement dt. 30th May, 2005 filed by the respondent) and instructions received from the Board were also given to the assessee. The clarification given by the AO and Chief CIT are not contemporaneous with date of the agreement; but, issued much later and such information and clarification are not binding on the Revenue. In fact, assessee did not enter into contract based on such wrong clarification. Assessee paid the tax as if double taxation benefit is not available to it. Therefore, principles of promissory estoppel is not applicable. Assessee approached for refund based on some clarifications issued by the Department which was subsequently corrected by CBDT. Therefore, principle of contemporanea expositio are not applicable in this case. Even if the above principle has any application, it is not always decisive on the question of construction and wrong construction placed by administrative authorities need not be followed by the Court.
8. With regard to the contention of absence of punctuation, we are of the opinion that even if comma or any other punctuation mark is put after the words âcalendar year nextâ in art. 29(2) of the Treaty, it will not convey a meaning helpful to the assessee. The expression âcalendar year next following thatâ cannot qualify the word âfiscal yearâ even if a coma is put anywhere else. The counsel for the assessee referred to us the maxim ârendendo singula singulisâ. It is only a guide of interpretation by applying or assigning âeach to eachâ. This rule was formulated in an Irish case MâNeill vs. Crommel (1858) 9 lr CLR 61 as follows : “Where there are general words of description, following an enumeration of particular things such general words are to be construed distributively, reddendo singula singulis; and if the general words will apply to some things and not to others, the general words are to be applied to those things to which they will, and not to those to which they will not apply; that rule is beyond all controversy.” In Koteswar Vittal Kamnath vs. K. Rangappa Baliga & Co. AIR 1959 SC 504 at p. 511, the Supreme Court quoted the rule from Blacks Interpretation of Laws as follows : “When a sentence in a statute contains several antecedents and several consequences, they are to be read distributively, that is to say each phrase or expression is to be referred to its appropriate objects.” If the word used in the Treaty are taken distributively, the interpretation adopted by the Revenue is correct. We are of the view that absence of punctuation in the relevant clause creates no ambiguity and hence absence of punctuation is irrelevant to interpret art. 29(2) of the Treaty. It is only a desperate attempt of the assessee to show that there is some ambiguity in the sentence.
9. The golden rule of construction is to adhere to the ordinary meaning of the words used and sentences are construed accordingly unless that leads to some ambiguity. The above is approved by the apex Court in Jagalkishore vs. Raw Cotton Co. Ltd. AIR 1955 SC 376 at p. 381 and Harbhajan Singh vs. Press Council of India & Ors. AIR 2002 SC 1351 at p. 1354. In Kanai Lal Sur vs. Paramnidhi Sadhukhan AIR 1957 SC 907, Gajendragadkar, J. observed : “The words used in the material provisions of the statute must be interpreted in their plain grammatical meaning and it is only when such words are capable of two constructions that the question of giving effect to the policy or object of the Act can legitimately arise.” A Constitution Bench of the apex Court in Union of India & Anr. vs. Hansoli Devi & Ors. AIR 2002 SC 3240 held as follows : “It is a cardinal principle of construction of statute that when language of the statute is plain and unambiguous, then the Court must give effect to the words used in the statute and it would not be open to the Courts to adopt a hypothetical construction on the ground that such construction is more consistent with the alleged object and policy of the Act.” After a careful and close reading of art. 29(2) of the Treaty in question, we are of the view that it gives only one meaning and there is no ambiguity in the wordings used. It is very clear that in India, benefit can be availed only for the fiscal year starting from 1st April, 1996 to 31st March, 1997 starting after the first day of next calendar year following in which the agreement came into force (February, 1995). Here, the agreement came into force in the year 1995. Next calendar (year) is 1996-97. Hence, benefit can be availed for the fiscal year starting from 1st April, 1996, i.e., the next calendar year (asst. yr. 1997-98). The word âfiscal yearâ in India and in Malta are also explained in the agreement. If the interpretation preferred by the assessee is taken, the word âcalendar yearâ was unnecessarily used in the agreement. Further, as per the normal English grammar, the relative pronoun âthatâ will only refer to the nearest proximate subject, otherwise, it will be an error of proximity and âthatâ cannot refer to the fiscal year, but, only to âcalendar year nextâ which was used immediately before the same. Even if the word âthatâ used immediately after âcalendar nextâ refers to âfiscal yearâ, we are of the opinion that we cannot come to the meaning attributed by the assessee. We cannot rewrite the words in the agreement merely because it will be more beneficial to the assessee. Here, when the words are clear, there is no necessity to go into the intention of the Governments in making the Treaty. There is no scope for any equitable interpretation. No absurdities or anomalies will result from placing such an interpretation. The plain meaning has to be adopted in taxation matters especially when there is no ambiguity. We agree with the view adopted by the Tribunal and the Revenue. Therefore, the questions are answered in favour of the Revenue and the appeal is dismissed.
[Citation : 279 ITR 268]